Þýðing Geosmoke Geosmoke

þú egeomates Kæri, ég hef tekist að finna mann sem er gerð rýmið nú skilgreind sem Geosmoke þýðingu egeomates, þetta er enska útgáfan af þessu svæði. Ég fékk og halda áfram móttaka áhugaverðar tillögur, frá himni til helvítis í verði þó að ákvörðunin sem ég hef tekið ekki aðeins fyrir verðmæti í pósti heldur fyrir tæknilega lén sem er umtalsverður kostur.

Með opinberum þýðanda mínum, nú er ég alveg ánægður með verðið sem þú hefur gefið mér fyrir póst, hvort sem það er lengi o monosyllabic meira en 500 35 núverandi og koma mánaðarlega í einmana nætur hótelinu. Einn einn af áhugaverðustu þáttum uppáhalds þýðanda mínum er ætlað að finna innfæddur merkingu þess sem ég ætlaði í Mið CALICHE mínum, auk blöndu af orðum sem tengjast ekki missa stundum, meira hallucinate að vinargreiðavæðingar með lesendum mínum og margir af þeim vinir mínir á milli þeirra að smella.

Hvers vegna ákveðið að borga fyrir það ... einfalt, ég vil verja sjálfan mig til að hugsa, ég get þýtt frá ensku til spænsku með hugarró en brenna kókosinn á hvað Angelsaxarnir verða að skilja ... nei takk. Til að hafa einhvern sem getur gert það, að fylgja brjáluðu stigi míns og hafa sterka ástúð í mönnum þegar við tölum, hvað betra.

Reynslan verður að vera meira en menntun milli tæknilega, þessi stúlka drottnar mjög vel og oft samráð við Hispanic talmálstexta mínum setningar eins og þegar ég segi að litlu mín "neglur koma" ekki segja "át neglurnar hennar" eða " bita neglur hennar "en frekar vekur athygli á ástandi líklegra kvíða sem býr til þess að sjá uppáhalds persónurnar hennar. Annað mál er að skera æðar "klippa æðar" Bókstaflega setningu sem sagði fyrrum yfirmaður minn (sem undarlegt stundum) falla úr Cantabria þegar ástandið var mikilvægt, "Hats burt", "bættu auga "meðal annarra. í mörgum tilvikum mun vera nauðsynlegt að setja skýringu kemur frá spænska uppruna þannig að það var náð" sem við gátum "... því miður fyrir Cheles.

Orð meina ekki landhelgi minni eins og að vera "smellt" samhengi "furular", "destrompar", "pirouettes" ... Ég held að það verði minna flókin orð sett á móti ritskoðun meðhöndlun á Google eins og m; 3rda, co * o, ca6rón og aðrir sem fer eftir hvati og umhverfi geta verið móðgandi eða skemmtilegt.

Ó, ég gleymdi, stelpan er í Suður-Ameríku og hún gengur sjálfstætt inn í sjálfstætt starf. Ef verkið er mjög gott ... munum við gera kynningu á blogginu svo þú getir haft samband við hana.

Skildu eftir svar

Netfangið þitt verður ekki birt.

Þessi síða notar Akismet til að draga úr ruslpósti. Lærðu hvernig athugasemdir þínar eru unnar.